-
1 until the last moment
tills sista minuten (tills slutet) -
2 until the very end
tills slutet; till den sista droppen -
3 for the present
för närvarande, tills vidare, så länge* * *(as far as the present time is concerned: You've done enough work for the present.) tills vidare, så länge -
4 for the time being
för närvarande, för tillfället* * *(meanwhile: I am staying at home for the time being.) för närvarande, så länge, tills vidare -
5 had the benefit of the doubt
hade förmånen av tvivel (hellre fria än fälla någon, det vill säga man förutsätter att en person som man inte känner är okej tills man får orsak att tro annat) -
6 all the way
hela vägen; tills slutet -
7 remand until the trial ends
i häkte tills rättegången är över (i avvaktan på vidare rannsakning) -
8 Kasse
f; -, -n1. (Ladenkasse) till; (Registrierkasse) cash register; die Kasse klingelt oder die Kassen klingeln umg. the cash tills are ringing; in die Kasse greifen oder einen Griff in die Kasse tun help o.s. to the takings (Am. the take), have a hand in the till2. (Zahlstelle) (Kassentisch) cash desk; Supermarkt: checkout (counter); einer Bank: counter (for payments); Büro: cashier’s office; THEAT. etc.: box office; SPORT ticket window; zahlen Sie bitte an der Kasse please pay at the cash desk (Am. pay the cashier); jemanden zur Kasse bitten umg. present s.o. with the bill3. Kartenspiel etc.: pool4. (Krankenkasse) health (insurance) scheme (Am. plan); bei welcher Kasse sind Sie? which health scheme (Am. plan oder company) are you with?; in keiner Kasse sein have no health insurance, be uninsured6. (Einnahmen) takings Pl., receipts Pl., Am. auch take; Kasse machen cash up; sie führt die Kasse she looks after the money7. (Bargeld) cash; gut / knapp bei Kasse sein umg. be flush / be hard up; etw. reißt ein Loch in die / in jemandes Kasse s.th. makes a big hole in one’s finances; Kasse machen umg. (schwer verdienen) be raking it in; getrennt* * *die Kasse(Kassentisch) cash desk;(Ladenkasse) till; exchequer;(Theater) booking office; ticket office; box office* * *Kạs|se ['kasə]f -, -n1) (= Zahlstelle) cash desk (Brit) or point, till (Brit), cash register (US), counter (esp US); (= Zahlraum) cashier's office; (THEAT ETC) box office; (in Bank) bank counter; (in Supermarkt) checkoutan der Kasse (in Geschäft) — at the desk (esp Brit), at the (checkout) counter (esp US)
2) (= Geldkasten) cash box; (in Läden) cash register, till (Brit); (= Geldmittel) coffers pl; (bei Spielen) kitty; (in einer Spielbank) bankin die Kasse greifen (inf) — to dip into the till (Brit) or cashbox
der Film hat volle Kassen gemacht — the film was a big box-office success
die Kassen klingeln — the tills are ringing (Brit), the money is really rolling in
3) (= Bargeld) cashbei Kasse sein (inf) — to be flush (inf), to be in the money (inf)
knapp bei Kasse sein (inf) — to be short of cash, to be out of pocket (Brit)
gut/schlecht bei Kasse sein (inf) — to be well-off/badly-off
Kasse machen — to check one's finances; (in Geschäft) to cash up (Brit), to count up the earnings (US)
die Kasse führen — to be in charge of the money
die Kasse stimmt! (inf) — the money's OK (inf)
jdn zur Kasse bitten — to ask sb to pay up
4) (inf = Sparkasse) (savings) bank5)See:= Krankenkasse* * *die1) (a ticket office in a theatre, concert - hall etc: There's a queue at the box office for tonight's show.) box office2) (a place where payment is made for goods bought in a supermarket.) checkout3) (a stock or supply: We put our money into a general pool.) pool* * *Kas·se<-, -n>[ˈkasə]fnetto \Kasse net cashgegen \Kasse for cash2. (Kartenverkauf) ticket office3. (Registrierkasse) cash register, till\Kasse machen to close out a register; (fig sl) to cash up, to earn a packetdie \Kassen klingeln (fam) the tills are ringinggut/schlecht bei \Kasse sein (fam) to be well/badly offknapp/nicht bei \Kasse sein to be short of cash/hard up6. (Stahlkiste zur Geldaufbewahrung) cash boxgemeinsame/getrennte \Kasse machen to have joint/separate housekeeping* * *die; Kasse, Kassen1) (Kassette) cash box; (RegistrierKasse) till; cash registerin die Kasse greifen od. einen Griff in die Kasse tun — (ugs.; auch fig.) help oneself from the till
er wurde beim Griff in die Kasse ertappt — (auch fig.) he was caught with his fingers in the till
Kasse machen — (Kaufmannsspr.) cash up
jemanden zur Kasse bitten — (ugs.) ask somebody to pay up
3) (Geld) cashgemeinsame Kasse führen od. machen — share expenses
gut/knapp bei Kasse sein — be well-off or flush/be short of cash or money
etwas reißt ein Loch in die Kasse — (ugs.) something makes a hole in somebody's pocket or a dent in somebody's finances
die Kasse führen — be in charge of the money or finances pl.
4) (Kassenraum) cashier's office5) (TheaterKasse, KinoKasse, StadionKasse) box office6) s. Krankenkasse7) (Kaufmannsspr.): (Barzahlung) [payment in] cash* * *die Kassen klingeln umg the cash tills are ringing;2. (Zahlstelle) (Kassentisch) cash desk; Supermarkt: checkout (counter); einer Bank: counter (for payments); Büro: cashier’s office; THEAT etc box office; SPORT ticket window;zahlen Sie bitte an der Kasse please pay at the cash desk (US pay the cashier);jemanden zur Kasse bitten umg present sb with the bill3. Kartenspiel etc: poolin keiner Kasse sein have no health insurance, be uninsuredKasse machen cash up;sie führt die Kasse she looks after the money7. (Bargeld) cash;gut/knapp bei Kasse sein umg be flush/be hard up;etwas reißt ein Loch in die/in jemandes Kasse sth makes a big hole in one’s finances;* * *die; Kasse, Kassen1) (Kassette) cash box; (RegistrierKasse) till; cash registerin die Kasse greifen od. einen Griff in die Kasse tun — (ugs.; auch fig.) help oneself from the till
er wurde beim Griff in die Kasse ertappt — (auch fig.) he was caught with his fingers in the till
Kasse machen — (Kaufmannsspr.) cash up
jemanden zur Kasse bitten — (ugs.) ask somebody to pay up
3) (Geld) cashgemeinsame Kasse führen od. machen — share expenses
gut/knapp bei Kasse sein — be well-off or flush/be short of cash or money
etwas reißt ein Loch in die Kasse — (ugs.) something makes a hole in somebody's pocket or a dent in somebody's finances
die Kasse führen — be in charge of the money or finances pl.
4) (Kassenraum) cashier's office5) (TheaterKasse, KinoKasse, StadionKasse) box office6) s. Krankenkasse7) (Kaufmannsspr.): (Barzahlung) [payment in] cash* * *-n f.cash desk n.cash register n.cash-box n.exchequer n.point of sales n. -
9 Kasse
Kas·se <-, -n> [ʼkasə] fnetto \Kasse net cash;2) ( Kartenverkauf) ticket office3) ( Registrierkasse) cash register, till;die \Kassen klingeln ( fam) the tills are ringingknapp/nicht bei \Kasse sein to be short of cash/hard up6) ( Stahlkiste zur Geldaufbewahrung) cash box;gemeinsame/getrennte \Kasse machen to have joint/separate housekeeping -
10 till
conj. tills, till, tills dess att--------n. kassalåda--------prep. till, tills--------v. odla, bruka* * *I [til] preposition, conjunction(to the time of or when: I'll wait till six o'clock; Go on till you reach the station.) till, tillsII [til] noun((in a shop etc) a container or drawer in which money is put and registered.) kassalåda, -apparat -
11 until
conj. tills, till, tills dess att--------prep. till, tills* * *[ən'til]preposition, conjunction(to the time of or when: He was here until one o'clock; I won't know until I get a letter from him.) till, tills, förrän -
12 labrar
v.1 to plow (campo) (arar).2 to work (piedra, metal).3 to carve out (porvenir, fortuna).El escultor labra la madera The sculptor carves the wood.4 to till, to plow, to plough, to toil.Allison labra el terreno Allison tills the field.5 to forge, to bring about.Todos labramos nuestro destino All of us forge our destiny.6 to build, to edify.El hotel labra un edificio grande The hotel builds a big building.* * *\labrarse un futuro to make a future for oneself* * *1. VT1) (=trabajar) to work; [+ metal] to work; [+ madera] to carve; [+ tierra] to work, farm, till liter; [+ tela] to embroider2) [+ imagen] to create; [+ fortuna] to amass2.See:* * *1.verbo transitivo1) (Agr) < tierra> to work2) < madera> to carve; < piedra> to cut; < cuero> to tool, work; < metales> to work2.me labré mi propia ruina — I dug my own grave
* * *= till, carve out, carve, hew, chisel.Ex. Chapter 5 will focus on staffing issues and opportunities -- the roots and substance of a properly tilled organizational garden.Ex. In consequence, deafened people have to carve out a sense of identity by developing associations & communicative strategies.Ex. What the presidency needs is a job description; not one carved in a tablet of stone and certainly not one which would form all future presidents in the same sanitised mould.Ex. Oak was shaped by splitting with wooden wedges, and by hewing with axes or adzes.Ex. It was a huge space with hundreds of workers, some digging ditches, some mixing cement, some laying bricks and one chiseling a piece of marble into a statue.----* labrar el futuro = shape + the future.* labrarse = hew.* labrarse un porvenir = make + Posesivo + way in the world.* * *1.verbo transitivo1) (Agr) < tierra> to work2) < madera> to carve; < piedra> to cut; < cuero> to tool, work; < metales> to work2.me labré mi propia ruina — I dug my own grave
* * *= till, carve out, carve, hew, chisel.Ex: Chapter 5 will focus on staffing issues and opportunities -- the roots and substance of a properly tilled organizational garden.
Ex: In consequence, deafened people have to carve out a sense of identity by developing associations & communicative strategies.Ex: What the presidency needs is a job description; not one carved in a tablet of stone and certainly not one which would form all future presidents in the same sanitised mould.Ex: Oak was shaped by splitting with wooden wedges, and by hewing with axes or adzes.Ex: It was a huge space with hundreds of workers, some digging ditches, some mixing cement, some laying bricks and one chiseling a piece of marble into a statue.* labrar el futuro = shape + the future.* labrarse = hew.* labrarse un porvenir = make + Posesivo + way in the world.* * *labrar [A1 ]vtA ( Agr) ‹tierra› to workB1 ‹madera› to carve; ‹piedra› to cut, carve; ‹metales› to work2 ‹cuero› to tool, work■ labrarse(forjarse): labrarse un porvenir to carve out a future for oneselfse está labrando su propia ruina he's bringing about his own destruction, he's digging his own grave* * *
labrar ( conjugate labrar) verbo transitivo
1 (Agr) ‹ tierra› to work
2 ‹ madera› to carve;
‹ piedra› to cut;
‹ cuero› to tool, work;
‹ metales› to work
labrarse verbo pronominal ( forjarse):
labrar verbo transitivo
1 Agr to farm
2 (la madera) to carve
(un mineral) to cut
(un metal) to work
' labrar' also found in these entries:
English:
farm
- till
- work
- chisel
- hew
- uncut
* * *♦ vt1. [campo] [arar] to plough;[cultivar] to cultivate2. [piedra, metal] to work3. [porvenir, fortuna] to carve out* * *v/t* * *labrar vt1) : to carve, to work (metal)2) : to cultivate, to till3) : to cause, to bring about* * * -
13 arar
m.sandarac tree.v.to plow.Allison labra el terreno Allison tills the field.* * *1 to plough (US plow)* * *verb* * *VT1) (Agr) to plough, plow (EEUU), till2) (fig) (=hacer surcos en) to mark, wrinkle* * *verbo transitivo/ intransitivo to plow (AmE), to plough (BrE)* * *= plough [plow, -USA].Ex. The burrs ploughed up by the graver were scraped smooth, the remaining wax was removed and the plate was ready for use.* * *verbo transitivo/ intransitivo to plow (AmE), to plough (BrE)* * *= plough [plow, -USA].Ex: The burrs ploughed up by the graver were scraped smooth, the remaining wax was removed and the plate was ready for use.
* * *arar [A1 ]vthacer arar a algn (CS fam) (en una pelea) to rough sb up ( colloq), to knock sb around o ( BrE) about ( colloq) (en una entrevista, un trabajo) to give sb a hard time ( colloq)■ ararvi* * *
arar ( conjugate arar) verbo transitivo/intransitivo
to plow (AmE), to plough (BrE)
arar verbo transitivo to plough, US plow
' arar' also found in these entries:
English:
plough
- plow
* * *arar vtto plough* * *v/t plow, Brplough* * *arar v: to plow* * *arar vb to plough -
14 that
adj. den, det, de--------adv. tills; angående--------conj. att, så att--------pron. den där, denna, det där, detta* * *1. [ðæt] plural - those; adjective(used to indicate a person, thing etc spoken of before, not close to the speaker, already known to the speaker and listener etc: Don't take this book - take that one; At that time, I was living in Italy; When are you going to return those books?) den (det, de) där, denna, detta2. pronoun(used to indicate a thing etc, or (in plural or with the verb be) person or people, spoken of before, not close to the speaker, already known to the speaker and listener etc: What is that you've got in your hand?; Who is that?; That is the Prime Minister; Those present at the concert included the composer and his wife.) den, det, de3. [ðət, ðæt] relative pronoun(used to refer to a person, thing etc mentioned in a preceding clause in order to distinguish it from others: Where is the parcel that arrived this morning?; Who is the man (that) you were talking to?) som4. [ðət, ðæt] conjunction1) ((often omitted) used to report what has been said etc or to introduce other clauses giving facts, reasons, results etc: I know (that) you didn't do it; I was surprised (that) he had gone.) att2) (used to introduce expressions of sorrow, wishes etc: That I should be accused of murder!; Oh, that I were with her now!) att, om5. adverb(so; to such an extent: I didn't realize she was that ill.) så- that's that -
15 אריס II
אָרִיסII m. ( ארס) prop. bound, engaged, esp. tenant who tills the owners ground for a certain share in the produces, contrad. fr. חכור tenant who pays the landlord a certain rent in kind, irrespective of the yield of the crops. Y.Bicc.I, end, 64b. Y.B. Bath.III, 14a bot. א׳ שהוריד א׳ a farmer letting to a sub-farmer. Ex. R. s. 43. Lev. R. s. 1 אֲרִיסוֹ his (the kings) tenant, i. e. Adam (in paradise); a. fr.Pl. אֲרִיסִים, אֲרִיסִין. Y. B. Bath. l. c. Y.M. Kat. III, 82b bot. Deut. R. s. 7; a. fr.Cmp. עָרִיס. -
16 אָרִיס
אָרִיסII m. ( ארס) prop. bound, engaged, esp. tenant who tills the owners ground for a certain share in the produces, contrad. fr. חכור tenant who pays the landlord a certain rent in kind, irrespective of the yield of the crops. Y.Bicc.I, end, 64b. Y.B. Bath.III, 14a bot. א׳ שהוריד א׳ a farmer letting to a sub-farmer. Ex. R. s. 43. Lev. R. s. 1 אֲרִיסוֹ his (the kings) tenant, i. e. Adam (in paradise); a. fr.Pl. אֲרִיסִים, אֲרִיסִין. Y. B. Bath. l. c. Y.M. Kat. III, 82b bot. Deut. R. s. 7; a. fr.Cmp. עָרִיס. -
17 till
N1. गोलकThe pawn-broker keeps the money in the till.--------VT1. खेत\tillजोतनाThe farmer tills the land. -
18 ruricola
rūrĭcŏla, ae, adj. gen. omn. [rus-colo], that tills the ground; that lives in or belongs to the country, rural, rustic ( poet.); masc.:b.boves,
Ov. M. 5, 479; id. F. 1, 384:Phryges,
id. M. 11, 91:Fauni,
id. ib. 6, 392:deus,
i.e. Priapus, id. Tr. 1, 10, 26:dentes,
i. e. hoes, Luc. 7, 859.— Fem.:Ceres,
Ov. Am. 3, 2, 53:formicula,
App. M. 6, p. 177.— Neutr.:aratrum,
Ov. Tr. 4, 6, 1.—Subst.: rūrĭcŏ-la, ae, m.(α).A tiller of the ground, a husbandman, countryman, rustic (syn. colonus); plur., Col. 10, 337; Nemes. Ecl. 1, 52. —(β). -
19 rūricola
-
20 collazo
m.1 ploughman who tills the ground for a master, for which he gets some small tenement or ground to till for himself.2 farm-hand.3 foster brother.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
be on the tills — be on the till(s) ► to work in a store receiving payment from customers, and giving them change: »Staff on the tills will be happy to offer customers information about our new range of insurance services. Main Entry: ↑till … Financial and business terms
The Blossoming of Maximo Oliveros — Infobox Film name = The Blossoming of Maximo Oliveros caption = writer = Michiko Yamamoto starring = Nathan Lopez Ping Medina JR Valentin director = Auraeus Solito released = 2005 distributor = Unitel Pictures International runtime = 100 min.… … Wikipedia
The Freewheelin’ Bob Dylan — Studioalbum von Bob Dylan Veröffentlichung 27. Mai 1963 Label Columbia … Deutsch Wikipedia
The Crescent Guesthouse — (Дурбан,Южно Африканская Республика) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
Tills — Recorded in several spellings including Till, Tille, Tills, and in England, possibly Tells and Tolls, this is one of the many surnames which derive not from the fathers name, but the mothers. It is part of modern mythology spread by certain… … Surnames reference
The Lonely Man of Faith — Infobox Book name = The Lonely Man of Faith title orig = translator = image caption = author = Joseph B. Soloveitchik illustrator = cover artist = country = language = series = subject = genre = publisher = Doubleday pub date = 1992 english pub… … Wikipedia
The Thin Red Line — La Ligne rouge (film, 1998) Pour les articles homonymes, voir La Ligne rouge (film). La Ligne rouge Titre original Thin Red Line Réalisation Terrence Malick Acteurs principaux … Wikipédia en Français
tills — tɪl n. cashbox, drawer v. work the soil, plow or dig soil in preparation for planting conj. until, up to the time that prep. until, up to … English contemporary dictionary
be on the till — be on the till(s) ► to work in a store receiving payment from customers, and giving them change: »Staff on the tills will be happy to offer customers information about our new range of insurance services. Main Entry: ↑till … Financial and business terms
USS Tills (DE-748) — Tills underway in the Pacific during World War II Career … Wikipedia
Geography of the Isle of Man — Isle of Man Native name: Ellan Vannin Topographic map of the Isle of Man … Wikipedia